ROSE SELAVY 「ローズセラヴィ」
〈内 容〉
~薔薇のように美しく人生を歩む~
~薔薇を身にまとうような美しさ~
「RoseSelavy」「Rose Selav」
「ROSESELAVY」「ROSE SELAVY」
〈コンセプト〉
「Rose ローズ」+「C'est la vie セラビー」
一般的にフランス語の「薔薇色の人生」は「la vie en rose ラ ヴィアンローズ」
しかし、そのままだと世間に溢れていますので違う表現と見た目の良いスペルに変えています。
「薔薇色の人生」ではなく「薔薇のような人生」と意味を付けたいと思います。「薔薇のように美しく人生を歩んでほしい」としています。